Thursday, May 8, 2014

Norwegian translator working with business values

Right now I'm working on translating business values into Norwegian. This kind of translation demands the use of business language, but also need a creative touch. A direct translation would not work at all, and idioms and typical business phrases need to be translated correct to make sense.

An example could be the words «brand» and «brand building». In Norwegian we use «merkevare» and «merkevarebygging», but many translator seem to translate this incorrectly into «merke» and «merkebygging».

As a translator with a marketing background I make sure that the correct words are being used, and my experience since 1999 make sure that you only receive well written translations. Contact me today for a free price quote.


Friday, May 2, 2014

Norwegian translator using SDL Trados Studio, but not Google Translate

When you choose a Norwegian translator you also choose which CAT tool that will be used. I have experience with different kinds of CAT tools, and will suggest that you choose a translator using the latest translation software SDL Trados Studio.

Choosing an experienced Norwegian translator that works with SDL Trados Studio, like me, you will get better value – and the quality of the work would be much better.

These days (May 2014), the latest build is called SDL Trados Studio 2014. I always upgrade to the latest build.

Remember: This CAT tool is not like Google Translate. It's possible to use Google Translate during the work in Trados, but I never do this. It only slows me down!

Choose a Norwegian translator that uses SDL Trados Studio